Punk Portál >> Fórum >> Általános >> Külföldi előadók számai magyarul
Bejelentkezés - Regisztráció - Elfelejtett jelszó - Segítség
Külföldi előadók számai magyarul

Elejére << Előző < ... 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 > Következő >> Végére

© generationxválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-29 19:16:38 (51)
Nincs valakinek kedve segíteni és lefordítani az összes Crass dalszöveget? Ha lenne valakinek kedve és ideje segíteni vegyen fel msn-re: casualcrash@hotmail.com

© sanyaaaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-29 15:20:46 (50)
keméyn szöveg, jó fordítás!
csak annyi, hogy a "Your honor" itt megszólítás: "bíró úr", mondjuk.
[előzmény (31)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:41:12 (49)
ja jó, csak arra a kommentre írtad

hasonló okokból magam sem szeretek vele szenvedni, de azt a kettőt beírom neked, ha hazaértem, ígérem, legfeljebb hibásan

[előzmény (48)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:37:01 (48)
azt a dalt fölfogtam.
a többit mondom, hogy elég értelmetlen. legalábis eddig bárki fordított nekem, mindenki szerint tök hibás az egész megfogalmazás és nyelvtan.
amúgy a skótoknál sürün előfordul ez, wattie-nál meg állandóan.
na de elég ennyi erről, jöjjenek a szövegek.
[előzmény (47)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:33:38 (47)
nem akarlak elkeseríteni, de lehet nem a skótsággal van a baj

a sex and violence-hez nem kell nyelvtan
a legegyszerűbb az, hogy ellenpontozza a love and peace hippi szlogent
[előzmény (45)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:33:37 (46)
nem akarlak elkeseríteni, de lehet nem a skótsággal van a baj

a sex and violence-hez nem kell nyelvtan
a legegyszerűbb az, hogy ellenpontozza a love and peace hippi szlogent
[előzmény (45)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:20:02 (45)
:)
a szavaikat könnyü lefordítani, de a nyelvtanuk és értelmük 0.
de hátha más jobban érti az értelmetlen skót angolt.
[előzmény (42)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:19:04 (44)
kösz.
[előzmény (43)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:17:07 (43)
jó, majd ha már otthon leszek
[előzmény (41)]

© csigaaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 15:11:59 (42)
A Sex and Violence azért még megy nem?:)
[előzmény (41)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:30:40 (41)
Írd le.
[előzmény (39)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:30:26 (40)
MINDENHOVA!!!
[előzmény (38)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:26:07 (39)
ez van :) az Alternative-ot is lefordítottam, meg a Never Sell Out-ot, de azok nincsenek leírva

Emlékeim szerint az Alternative jó szöveg, de a másik rettentő béna, abban szidja a Conflict-ot pár év késéssel
[előzmény (37)]

© gYiKválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:22:46 (38)
no de azért lemész majd Pécsre, nem?
[előzmény (37)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:17:44 (37)
fújj de ócska szöveg.
[előzmény (35)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:01:39 (36)
Dead Cities...
[előzmény (35)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 12:00:53 (35)
The Exploited - Kihalt városok

Megteltem agresszióval
Össze akarom törni a Tv-det
Szombat este Tv-t nézel
A szombat este semmi nekem

Kihalt városok 4x

Nézd az embert a villamosszékben
Megverik és leborotválják a haját
Nem lehet meglátni a jövőt
A halott városban leszel

Kihalt városok 4x

Engem kinyírnak ebben a városban
Azok a bérházak lehangolnak
Nézz körül, hogy kik vannak ott
Nincs mit tenni, ez lehangol engem

Kihalt városok 4x

Vicsorgok, köpök és szétszóródom *
Igazán élvezem azt a szabadságot, amit megtaláltam
A társaim mellettem fekszenek a földön
Felrobbannak a füleik a hangerőtől

------------------------------------------
(a csillaggal jelölt mondat nem 100%)

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 11:59:38 (34)
hát van egy... de béna az egyik sor, mert az a szó tuti mást is jelent... de beteszem
[előzmény (33)]

© Karfiolválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 11:43:00 (33)
zetorka ha ennyire ráérsz, akkor Exploited-et is fordíthatnál nekem.
[előzmény (32)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-28 11:34:53 (32)
kurva jó ez a szöveg, meg a zenéje is jó, emlékszem amikor lefordítottam tökre kiakadtam, mert nem is sejtettem miről szól (nem tudtam a címét)
[előzmény (31)]

© nyisziválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-27 18:41:42 (31)
Aus-Rotten: The second rape - Aus Rotten : A második erőszak


Every 45 seconds a woman is raped - Minden 45. másodpercben megerőszakolnak egy nőt,
Our sexist culture allows no escape - a szexista kultúrák nem hagy menekvést
The is violent crime is far from obscurity - Ez az erőszakos bűntény, messze nem jelentéktelen
When the rate of victims is one in three - amikor az áldozatok aránya háromból egy,
Society conditions men to be rapists - A társadalmunk hatására válnak a férfiak erőszakossá
And our indifference perpetuates it - és a nemtörődömségünk állandósítja
With derogatory language that tends to dehumanize - Lealacsonyító nyelvezettel amely embertelenné tesz,
Making it easier for men to victimize - és könnyebbé teszik a férfiaknak,hogy áldozatot ejtsenek
And the pornographic images that help portray - a pornográfia is tovább segíti festeni azt a képet
Women as legitimate sexual prey - hogy a nők csupán szexuális áldozatok
When sexism is embedded in our judicial system -amikor a szexizmus bele van építve az igazságszolgáltatásunkba
It's no surprise why the courts won't listen - nem újság,hogy a bíróság nem hallgat meg,
And the role of attacker and survivor become distorted - és a támadó és az áldozata szerepköre zavaros lesz,
So the majority of rapes are never reported - így az erőszakolások nagy részét sose jelentik
The threat of rape is always there - A fenyegetése az erőszaknak mindig itt lebeg
It's like a poison that saturates the air - mint valami méreg ami áitatja a levegőt
A society stricken by a cancerous disease -A társadalmunkat sújtó daganatos betegség
Where men know they can do as they please - és a férfiak tudják,hogy azt teszik ami csak tetszik
You tell me the punishment for rape -Ti mondjátok meg, a büntetést az erőszakért
You tell me how much jail time it will take - Ti mondjátok meg,hogy mennyi börtön lesz érte
When one out of three women will be raped - Amikor a nők harmadát erőzakolják meg
You tell me what it's going to fucking take - Ti mondjátok meg baszki,hogy mennyi év lesz
Do you see me in my low cut shirt - Vajon kivágott felsőben láttok ?
Or high heel shoes or a miniskirt - vagy magassarkúban miniszoknyával ?
Woman is the victim you desire - a nők az áldozatok akiket kívántok
You say you can't resist your predatory fire - Azt mondjátok nem tudtok ellenállni a ragadozó ösztönnek
You tell me why I stand guilty and accused - Azt modjátok meg,hogy miért állok bűnösen és megvádolva itt
You tell me when I'm beaten an abused - Azt mondjátok meg miért, amikor itt állok megverve és kihasználva
When it's my body that's been raped and defiled - Amikor az én testem az amit megerőszakoltak és kifiléztek
You tell me why I'm the one on trial - Azt mondjátok én vagyok a vádlott
Defense attorney?: Do you know the man who "allegedly" attacked you? - Védelem: Ismeri a férfit aki állítólag magára támadott?
Victim?: Yes I know the man who raped me. - Áldozat?: Igen ő a férfi aki megerőszakolt
Defense attorney?: And isn't this man a friend of yours? Védelem?: Ez a férfi nem a barátja?
Victim?: Well I thought he was a friend of mine. - Áldozat?: Hát, azt gondoltam,hogy egy barátom.
Defense attorney?: And were you drinking that night he 'allegedly" attacked you? -Védelem?: És ittak aznap este amikor állítólag megtámadta?
Victim?: I had a drink or two but is that a crime? - Áldozat?: Igen, ittam egy vagy kettő pohárral, de ez már bűncselekmény?
Defense attorney?: I'll ask the questions if you don't mind! Védelem: Majd én kérdezek ha nem bánja!
-What were you wearing: How did you act? - Mit viselt? Hogyan viselkedett ?
Victim?: My wardrobe isn't an invitation for a man to attack. - Áldozat?: A ruhatáram még nem ok egy férfinak a támadásra.
-I didn't act in any way to bring this on. Why am I on trail? What did I do wrong? - Nem tettem semmit,hogy ez történjen, Miért vagyok én a vádlott ? Mit csináltam rosszul?
Defense attorney?: Could you tell the jury why you let this happen? Védelem?: Elmondaná az esküdteknek,hogy ez hogyan történhetett ?
Victim?: I was in shock. I couldn't stop him. - Áldozat?: Sokkban voltam, nem tudtam megállítani!
Defense attorney?: You claim that you were raped but how do we know? Védelem?: Azt állítja,hogy megerőszakolták, de honnét tudhatjuk?
Victim?: I said no, I said no, no, no! Áldozat?: Azt mondtam Ne, ne ne ne!
Defense attorney?: Isn't it true you're just a woman scorned? Védelem?: Nem igaz, hogy egy megvetett nő?
Victim?: I'm a woman who's been raped and torn. Áldozat?: Egy nő vagyok akit megerőszakoltak és megtörtek.
Defense attorney?: Your honor, I demand that this case be dismissed, Védelem?: Az ön érdeme, Követelem,hogy az ügyet zárják le!
-it all comes down to her word against his! - Egyik szava a másik ellen szól!
I may not have bruises all over my body - Talán nincsenek ütésnyomok az egész testemen,
But when I went to his room I never would have guessed - De amikor a szobájába mentem nem gondoltam volna,
That he would force my no to mean a yes - hogy rám erőszakolja majd, hogy a nem, az majd igen legyen,
You tell me why I'm guilty of this crime - Azt mondjátok,hogy én vagyok a bűnös ebben az esetben
You tell me why the responsibility is mine - Azt mondjátok a felelősség az enyém
When women suffer a second rape during trial - Mialatt a nők a második erőszakot szenvedik el a tárgyalás alatt
Courts help rapists to violate and defile - A bíróságok csak segítik az erőszakolókat az erőszakban és a meggyalázásban.

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-27 17:50:08 (30)
És akkor már az örökifjú:

"Ha a kölykök
egyesülnek
akkor sohanem
szétválnak"
[előzmény (27)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-27 11:34:43 (29)
:)
[előzmény (27)]

© Laney 3000válasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-27 00:33:30 (28)
az első rancid? :]
[előzmény (27)]

© sanyaaaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-26 19:45:08 (27)
énekelhető műfordítást elég nehéz írni, de van hogy megy:

"ő automaa-ta, oly'automaa-ta, ahogy mozog, ahogy mozó-ho-hog" :)

"gyere, hölgyem, gyere-gyere, hölgyem,
te vagy az én vajlegyem! cukor, csecsemő!"

© maknyasválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-26 16:03:54 (26)
:)
[előzmény (25)]

© zetorkaválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-26 15:55:06 (25)
mondasz valamit!

CBS támogatja a Clash-t
ez nem forradalom, ez csak steksz

és akkor a szótagszám is megvan
[előzmény (24)]

© maknyasválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-26 12:05:16 (24)
kless - steksz?:)
Jól nyomod!
[előzmény (21)]

© Danválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-25 21:21:51 (23)
http://data.hu/get/2586329/Dead_Kennedys-Give_Me_Conveniece_dalszoveg-Dan.zip.html
[előzmény (22)]

© Danválasz erre | adatok | e-mail - 2010-05-25 21:20:27 (22)
Ezt mar sokaknak megvan, de azert ime:
Dead_Kennedys-Give_Me_Conveniece szovegkonyv, Nyapic kiado, 90-es evek. Vannak benne felreforditasok, pl. amire maig emlekszem "don't forget to pack a wife" - ne felejts el kest csomagolni :))
http://www.megaupload.com/?d=UOOI5EQW
Most meg ugy latom, nem letoltheto de remelem hamarosan az lesz...



Elejére << Előző < ... 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 > Következő >> Végére