Punk Portál >> Fórum >> Általános >> Dalszövegfordítás
Bejelentkezés - Regisztráció - Elfelejtett jelszó - Segítség
fordíts!

Elejére << Előző < 1 | 2 | 3 > Következő >> Végére

© Ejaculatio Praecoxválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 15:54:56 (53)
az i wish-et úgy kell fordítani, hogy bárcsak, az I'm going to explore-t meg szerintem úgy, hogy fel fogom fedezni
[előzmény (47)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 12:52:05 (52)
És ez hogy tetszik Szatikám? Te ajánlottad nekem ezt a zenét, azért kérdezlek....
[előzmény (47)]

© Szativálasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 00:41:45 (51)
A morbid az egészben, hogy barátnőmmel ez a "közös" számunk ,ez "hozott" össze bennüket még a suliban:)
[előzmény (50)]

© Szativálasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 00:39:48 (50)
Szép nagyon, én is imádom ezt a számot!
[előzmény (37)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 00:17:04 (49)
Főleg hogy most látom, hogy a vega topic bezzeg ott van:D

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-02 23:58:51 (48)
Miért nem a kultúra alatt megy ez a topic?

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-02 23:57:47 (47)
Egy kissé megfogott ez a szám... Nem is nagyon gondolkoztam rajta, csak le akartam fordítani egy ismerősömnek....

Élvezem

Kívánok: itt akarok maradni
Kívánok: legyen ez elég
Kívánok: csak téged szeretni
Kívánok: egyszeruség

Nézd a sebességet odakint
Mágnesként vonz engem
És nincs mitol félnem
Én csak azért vagyok, hogy

Élvezzem, élvezzem, élvezzem, élvezzem

Kívánom csak nézhessem
Nem kell megérintenem
Kívánom csak szagolni
Nem kell megkóstolni
Hogy tudnék ellenállni?
Ez szex érintés nélkül
Megyek felfedezni
Én csak azért vagyok, hogy

Élvezzem, élvezzem, élvezzem, élvezzem


Björk: Enjoy

I wish: I want to stay here
I wish: this be enough
I wish: I only love you
I wish: simplicity

Look at the speed out there
It magnetizes me to it
And I have no fear
I'm only into this to

Enjoy, enjoy, enjoy, enjoy.

I wish I'd only look
And didn't have to touch
I wish I'd only smell this
And didn't have to taste
How can I ignore?
This is sex without touching
I'm going to explore
I'm only into this to

Enjoy, enjoy, enjoy, enjoy.


© Bakiszakiválasz erre | adatok | e-mail - 2006-08-25 20:42:58 (45)
Nem hiszem hogy túl jól lett. Aki hibát talál benne az szóljon!

© Bakiszakiválasz erre | adatok | e-mail - 2006-08-25 20:41:48 (44)
Sex Pistols - No feelings

Látod magad egy tükörben amikor a történet elkezdődik és
Belédszeretek és szeretem a halálos bűnödet
Az agyad elzárolt, de szeretem a társaságod
Csak mindig elhagysz amikor nincs pénzed
Nincsenek érzelmeim bárki másnak te jobban értesz
Szerelmes vagyok magamba magamba
Gyönyörű önmagamba

Nincsenek érzelmek nincsenek érzelmek bárki másnak

Helló és viszlát és egy körülfutott per
Te követsz engem mindenfelé szeretek egy szép edényből ragasztózni
Szétrúgom a fejed semmit se mondasz
Kijutok az úton mert elmenekülök
Soha nem fogsz rájönni mit csináltam a pisáddal
Odajössz és látod és megütöm a kéket és a feketét
Oké elküldöm neked

Nincsenek érzelmek bárki másnak
Kivéve magamnak gyönyörű drága önmagamnak

Nincs holdfény után éjfél
Látok ostoba embereket kint néznek gyönyörnek
Nos tehát boldog vagyok érzelmes vagyok szóval vége
Figyelem az összes ostobaságot te pazarlod az időmet
Nézem a közelben a házad és oda senki sem lopakodhat
Szétrúgom az agyad amikor letérdelsz
És te imádkozol és te imádkozol az istenedhez

Az apád eltávozott
Lesz vissza még egy nap
Nézem az ő képét a faladra van akasztva

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2006-08-02 11:35:31 (43)
Nem ismerem az eredetit, de ez így jó szöveg.
[előzmény (37)]

© Traktorosválasz erre | adatok | e-mail - 2006-08-01 00:22:19 (42)
Ehhez erőteljes irodalmi beállítottság kell... Egyébként meg mindenki eldöntheti maga, hogy neki melyik tetszik, hiszen körülbelül ugyanazt jelenti mind a kettő. Műfordítói szabadság :)
[előzmény (41)]

© Mark Chapmanválasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-23 19:26:17 (41)
Nem én fordítottam, szóval nem zavar, de hogy őszinte legyek én nem igazán érzem a különbséget a két jelentés között.
[előzmény (39)]

© Mark Chapmanválasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-23 19:24:57 (40)
Ja, a klip tökéletesen illik hozzá.
[előzmény (38)]

© válasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-23 19:23:25 (39)
Te én nem akarok kötekedni, de a címének a helyes fordítása az lenne, hogy a szerelem fog szétválasztani minket. Szerintem.
[előzmény (37)]

© válasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-23 19:19:31 (38)
Ez az egyik kedvenc számom. A klipjét is gyakran megtekintem. Mestermű.
[előzmény (37)]

© Mark Chapmanválasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-23 19:16:57 (37)


A szerelem szétszakít minket
(Love will tear us apart)

Mikor a rutin egyre erősebb
és az ambíciók csökkennek
a sértődés magasra vágtat
de az érzelmek nem nőnek
és megváltoztatjuk szokásainkat
külön utakra térünk
majd a szerelem, a szerelem szétszakít minket újra
A szerelem, a szerelem szétszakít minket újra

Miért olyan hideg a hálószoba
a te oldalad felé fordultál ?
Az időzítésem rossz
Vagy így elapadt a tiszteletünk ?
Még van némi vonzalom
mit őriztünk eggyüttélésünk alatt
A szerelem, a szerelem szétszakít minket újra

Fölsírsz álmodban
föltárulnak kudarcaim?
Még mindíg érzem a számban azt az ízt
ahogy elfog a kétség
Van még valami igazán jó
csak már nem működik többé?
De a szerelem, a szerelem szétszakít újra
A szerelem, a szerelem szétszakít minket újra

http://joydivision.uw.hu/

© Brassknuckleválasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-01 11:07:03 (36)
ja igen, a szám közepén meg amikor valami ijesmi van hogy "with a name like Dani California..." simán kiirják hogy Kalifornia Dániel ^^

© Szativálasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-01 11:01:14 (35)
Vörös Forró Csili Paprikák - Dani Kalifornia az is odakúr:D
[előzmény (34)]

© Brassknuckleválasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-01 10:20:35 (34)
ja az a műsor nagyon odabasz... én már láttam a j.b. mária a 2 u-val klipjét is ^^ beszartam. gyilkos az a műsor...
[előzmény (33)]

© Jampo99válasz erre | adatok | e-mail - 2006-07-01 01:20:25 (33)
ma láttam a coolon egy nagyon jó kis műsort. valami szavazós slágerlista volt és miközben ment a klipp alul írták magyarul a szöveget. Volt szerencsém látni egy Kieső fiú, és egy Rózsaszín, klippet

© válasz erre | adatok | e-mail - 2006-06-23 14:18:09 (32)
ÁÁÁÁÁÁ
:DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
[előzmény (29)]

© Furiválasz erre | adatok | e-mail - 2006-06-23 14:10:26 (31)
Vicces!
[előzmény (29)]

© Tabisválasz erre | adatok | e-mail - 2006-06-23 13:22:05 (30)
beteg vagy
most nagyon teccik ez az ovispoén
:DDDDDDDDDDDDDDD
[előzmény (29)]

© válasz erre | adatok | e-mail - 2006-06-23 13:18:30 (29)
Nna, én is jól le-FORDITOTTAM egy Junkies dalszöveget, hogy örüljetek!
>D


© dropkickválasz erre | adatok | e-mail - 2006-06-23 12:50:07 (28)
isten! ez a Happy-Tom tudott szöveget írni:P
[előzmény (26)]

© Furiválasz erre | adatok | e-mail - 2006-06-23 12:42:18 (27)
Nekem csak MANSON számok vannak meg magyarul!
De ha valakit érdekel valami más akkor ha leírja ide az angol szöveget,megpróbálhatom lefordítani neki! :)

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2006-05-29 02:26:46 (26)
Kotonfejű hippik
Csöves és net pánkrokkerek
Divatleszbik és
Állatokkal enyelgő buzik
A gnóm kurva anyátok!
Nincs elég szenvedés
Nincs elég nyomor
Nem elég a terrrrmészetes szelekció!!!

Elegem van!
A korosztályunk szopás!
Egyetértek!
A korosztályunk szaaar!

Ez egy Turbonegro szám. Nem tükörfordítás:-)

© Horst Fuchsválasz erre | adatok | e-mail - 2006-05-28 16:46:56 (25)
ebből kimaradt valami: do you think we robot clean and this face looks almost mean? its time to be an android not a man

mert ezt játszottuk mi is. a könnyű szöveg miatt :-DDDD
[előzmény (6)]

© Vajszválasz erre | adatok | e-mail - 2006-05-28 13:15:44 (24)
Az eredetiben nincsenek véletlenül elszórva félrímek?

X
A
X
A

Nekem nagyon úgy tűnik...szerintem azzal úgy jobban működik majd a magyar változat is. ;-)
[előzmény (23)]

© Rickválasz erre | adatok | e-mail - 2006-05-16 17:19:00 (23)
Rancid- Red hot Moon

Under the red hot moon take the bus downtown to the graveyard shift tonight

KC's from Campbell, California
Shes got a reputation that she didn't ask for
And she's waiting for an escape now
That escape is called the 164

Now KC, she don't want to admit where she is from
And KC, she wants to run, run, run
She's a punk rocker, she don't trust no one
On a South Bay bus alone

Under the red hot moon take the bus downtown to the graveyard shift tonight

KC was never caught up like the rest of the rets in a fucking maze
"Check me out" she said, " I'm in a concrete jungle,
I'm an individual and you are stuck in a haze
Oh hell no, she knows what the truth is, cause she says so
And she knows who her friends are, so fuck you
Don't get no closer, it will only make her run far away

Under the red hot moon take the bus downtown to the graveyard shift tonight

I knew KC's brother pretty well
Lets say we spent a lot of time hanging out
I always thought he said that she'd be the one
To get out of here and make a life for herself
But when we found her in the little leagua park
In the dugouts it was colt damp and dark
And no one knew why she wouldn't wake up
I think she finally made it back home

Under the red hot moon take the bus downtown to the greveyard shift tonight

( skinhead Rob's part ):
One time for your mind, two times for your soul, three four, the graveyards and the money I fold. Dipped out in the city where the sun burns slow, no hope, it's a pity, I can't sey no. It's not my time to go, it's not my time to die, the last thing I want is for my mother to cry. It was love at first light that very first night, things have never been the same since I took my first fight. The way I live my life, I love, I live lavish. You lost me from the start, you lose, you'll never have this. Untouched, unleashed, back up, you don't want it. Stick him for his cash, his bad, its how he flaunt it. Take two and pass, I'll take two and blast. Bust a mother fucker, I'm out on the smash. Dipped out, I'm high as fuck, I'm outta control. Lets bounce, rock, skate, man, I'm ready to roll.

Under the red hot moon
Under the red hot moon
---------------------------------------------------------------- ------------------------------------------
Rancid- Vörös hold

A vörös hold alatt viszi ma a belvárosi busz a temető- műszakra

K.C Campbellből, Kaliforniából
Hírnévre tett szert , amiből ő nem kért
és most vár, hogy menekülhessen már,
ez a menekülési eszköz a 164-es

Most K.C nem akarja elismerni, hogy honnan jött
és K.C csak futni akar, futni, futni
Ő egy punk rocker, nem bízik senkiben
A South Bay buszon teljesen egyedül...

A vörös hold alatt viszi ma a belvárosi busz a temető- műszakra

K.C-t soha sem érték utól, mint a többi patkányt a kibaszott útvesztőben
"Nézz csak meg" mondta, "Egy beton dzsungelben,
én egyéni vagyok, amég te elvesztél a homályban"
Ó a pokolba! Ő tudja, hogy mi az igazság, mert így mondta,
és tudja, kik a barátai, szóval bazd meg,
ne közelíts, mert attól csak még messzebbre menekül (!)

A vörös hold alatt viszi ma a belvárosi busz a temető- műszakra

Elég jól ismertem K.C. bátyját,
mondjuk, hogy sokat lógtunk együtt.
Én mindíg azt gondoltam, amit mondott (a bátyja),hogy ő (KC)lesz az egyetlen,
aki majd egyszer kijut innen, és felépíti az életét.
De amikor megtaláltuk őt egy kis parkban
a szemétben, hideg, nedves és sötét volt,
és senki sem tudta, hogy miért nem akar felébredni.
Én azt hiszem, végülis hazaért.

A vörös hold alatt viszi ma a belvárosi busz a temető- műszakra

(Skinhead Rob része):
Egyszer az elmédnek, kétszer a lelkednek, három négy,
a temetőket és a pénzt lezárom. Kitaszítva a városból, ahol a nap lassan éget, nincs remény, nagy kár, hogy nem tudok nemet mondani. Ez nem az én időm elmenni, nem az én halálom órája, az utolsó dolog amit akarnék, hogy az anyám sírjon. Szerelem volt első látásra, azon az egyetlen éjszakán, semmi nem volt ugyan az az első repülésem után. Ahogy élem az életem,: szeretek és bőségben élek. Az indulásnál elhagytál, vesztettél,az soha sem lesz a tiéd. Érintettlen, szabad, fogj vissza, ezt nem akarhatod. Megölni a pénzéért, gáz, ahogy azt fitogtatja. Ragadj meg kettőt és menj, én is megpróbálom és tarolok. Készítsd ki a kurva anyját, én készen állok a húzásra. Szétcsúsztam, kibaszottul szállok, nincs önuralmam. Ugráljunk, zenéljünk, korizzunk, ember! Én készen állok .

A vörös hold alatt...
A vörös hold alatt.



Fordította : J. Bundy Leó :-))

Nagyon köszönöm! Bocsi, néhány dolgot át kellett írnom, hogy jobban hangzon.

Rick



Elejére << Előző < 1 | 2 | 3 > Következő >> Végére